Кельтологика

Огромное хранилище информации о кельтах

Максим Фомин

Цветок Шотландии в России

Горы здесь выше, их склоны красивее,
Люди щедрее, сердца их счастливее,
Легок мой шаг, и спешу им навстречу я,
Здесь отдохну я душой*.
Иан Камерон *(Перевод мой. – М.К.)

Наш музыкально-поэтический вечер состоялся 16 октября 2009 г. в старинном московском особняке Боголюбовской библиотеки на Сущевке. Концерт был приурочен к двум знаменательным событиям этого года: 195-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова – «потомка отважных бойцов» и 250-летию со дня рождения Р. Бернса – поэта, любимого не только в Шотландии, но и у нас, в России.

 Вечер «Цветок Шотландии», названный так в честь одноименного неофициального гимна Шотландии, был посвящен русско-шотландским культурным связям. В нем принимали участие Гэльское научное общество Москвы (Comann idhlig Mhosgo) и студенты, изучающие шотландский гэльский язык в МГУ имени М.В. Ломоносова, Московское Лермонтовское общество и представители рода Лермонтовых. Концерт вела и исполнила много замечательных песен певица и музыкант, культуролог Юлия Баркова, в чем ей помогали участники ее музыкальной мастерской. Для нас играли талантливые музыканты кейли-бэнда White Heather и танцевали исполнители шотландских танцев Tartan Dreams.

Зеленый зал, в котором проходил вечер, был переполнен. Обычных 150 мест не хватило, и многие толпились в коридоре, сидели прямо на ступенях или просто стояли. Концерт собрал ту часть московской публики, для которой важна сама традиция музыки, интересны гэльская культура, язык и история, – все, что стоит за песнями, стихами и танцами. Среди гостей и зрителей были писатели, поэты, переводчики, ученые, преподаватели, музыканты, были и представители духовенства, а также русско-шотландских и гэльских родов. Особенно приятно было видеть наших друзей – профессора МГУ А.В. Ващенко и австралийского поэта, профессора, доктора Дэвида Вонсборо (из клана Робертсон), потомков славного рода Лермонтов-Лермонтовых, а также всех единомышленников и друзей Гэльского научного общества Москвы.

Вечер открыл Сергей Ковалев, исполнивший шотландский сет для волынки. И концерт начался! Музыка, стихи и танцы перемежались увлекательными рассказами и историями. Позже многие зрители признавались, что они, подобно героям гэльских легенд и преданий, завороженные волшебной музыкой, забывали о времени и готовы были слушать и слушать до бесконечности.

 На меня была возложена почетная обязанность рассказать о гэльской культуре и языке и раскрыть не всегда очевидные современному слушателю связи между традиционной гэльской и современной шотландской поэзией и музыкой. Я постаралась соединить  разнообразные темы нашего музыкального вечера в единый сюжет. Речь шла об интересных и малоизвестных подробностях, в том числе о тех, которые позволили взглянуть на творческое наследие двух великих поэтов, чествуемых на нашем празднике, в свете гэльской традиционной культуры. Да, именно гэльской, – той, о которой прежде умалчивали или просто ничего не знали.

Например, у биографов Р. Бернса вы не встретите упоминания о том, что в Эйршире – месте, где родился национальный поэт Шотландии Роберт Бернс, гэльский был основным языком вплоть до конца XVII в.  А во всей Шотландии еще в самом начале XIX в. около 20 процентов населения говорили только по-гэльски!

 И когда прозвучал перевод на гэльский стихов Р. Бернса «Любовь» (O, tha mo ghaol-sa mar an s), положенных на традиционную мелодию, а затем Ю. Баркова спела эту песню на шотландском (Scots) (O, my luve’s like a red red rose), многие наши зрители почувствовали, что одна традиция неразрывно связана с другой и что музыкальность и поэтичность строк «простого пахаря» – лишь органичное продолжение древней гэльской поэтическо-музыкальной традиции уже в другой форме и на другом языке.

И особая музыкальность, присущая поэзии Михаила Юрьевича Лермонтова, становится понятнее, если вспомнить, что в Шотландии, стране его далеких предков – Лермонтов, Гордонов, Ливингстонов и Дунбаров, – поэзия и музыка идут рука об руку.

Юлия Баркова исполнила известную «Казачью колыбельную песню» на мелодию, которая родилась у нее для нашего вечера. Проникновенное слово о гении М.Ю. Лермонтова и родословии поэта произнесла А.И. Воронцова – представитель рода Лермонтовых.  Выступил и председатель Лермонтовского общества А.А. Сахаров. Звучала семиструнная гитара, на подобном инструменте играл и юный Мишель Лермонтов...  

В течение всего вечера исполнялись песни на трех языках – гэльском, шотландском и русском. Пела Юлия Баркова, задорно и весело пел хор студентов, обучающихся гэльскому языку в МГУ. Никого не оставили равнодушными и выступления участников музыкальной мастерской, которым всего по 10–12 лет. Большинство песен было разучено специально для концерта. А песня «Горы высокие» (Chi mi na rbheanna) была  впервые, под чарующие звуки арфы, исполнена на русском языке. Заключительные строки песни вынесены эпиграфом к рассказу о нашем концерте. Иан Камерон написал это стихотворение в 1856 г., возвращаясь в родной Баллахулиш (в горной Шотландии) из России... с Крымской войны!

 На нашем вечере зрители могли полюбоваться и на веселые шотландские танцы, и остается только гадать, что было бы, если бы в зале было больше места – не пустились бы мы все тут же в пляс?

Атмосфера вечера была настолько душевной, что к концу программы все, кто был в зале, взявшись за руки, хором исполнили вместе с нами песню на стихи Роберта Бернса «Старая дружба», знаменитую «Забыть ли старую любовь?..» (Auld Lang Syne)! Ею и завершился этот замечательный вечер.

 Очень хочется, чтобы радость, сердечное тепло и чувство единения, которые мы все тогда ощутили, не покидало участников и зрителей нашего концерта в эти долгие темные осенние вечера.

Мы же планируем всех увидеть уже зимой на новом сказочном вечере. Именно сказочном, потому что тема вечера, который состоится 1 декабря, – сказки, легенды и предания. Приходите и занимайте самое теплое место у камина. Вас ждет целый мир чудес и много-много непридуманных историй!

М.В. Королева
председатель Comann idhlig Mhosgo

 

Вернуться наверх

Блог " Celtologica" в ЖЖ

Новое на сайте

Наши журналы

Фотоотчеты

Не стареющие новости

Жители Кельтологики

Кельтологика

Beta until the cabbage has boiled

Copyright © Natalia Abelian. All Rights Reserved



CSS inspiration by Andy Clarke's book "Transcending CSS
the fine art of web design"